如果你和老外说我带你去一个English Corner,老外十有八九都会懵逼,什么是English Corner?
他们无法理解为什么一个英语交流的活动会叫Corner。
对我们中国人来说,English Cornner就是「英语角」,「英语角」就是English Corner,就是真理,至于为什么,也不知道,反正从从小就是这么学的。
中文里用「角」表示别有意境的地方,比如街边一角,校园一角,自然也有英语角,相亲角。
但英语里的corner就是corner,可没那么回事,强行直译过来是不对滴。
英语里的corner就是墙角,象征意义可不是那么好,往往比喻困境、窘境。试想把人堵在墙角里,无处可逃,那就是back somebody into a corner(把某人逼入绝境)。
around the corner也是转过这个墙角就到了,比喻即将来临。
所以老外绝对不会把corner联想到是某种活动。
就连维基百科的English Corner释义里,也说指中国的英语活动,这个词很有中国特色。
很有趣的是,如果英语角是English Corner的话,理论上那法语角应该是French Corner,西语角应该是Spanish Corner,日语角应该是Japanese Corner。
但是你分别把这些词在Google里搜,就会发现只有English Corner是指练习英语的地方(都是中国人创办的网站),而French Corner,Spanish Corner,Japanese Corner都是餐厅或者买东西的地方。
英语角
法语角
西语角
日语角
所以你如果说带老外去English Corner,他以为你是请他吃饭,到了现场就囧大了,以后估计要把你拉黑了。
如果要让老外听得明白,应该怎么说比较合适?
如果指「英语角」这个组织,说English Club则比较合适,就是英语俱乐部,比如
- 我们「英语角」成立两年了。
- Our English Club is two years old.
如果指英语角的线下活动,则说English speaking event/activity。
- 你今晚来参加我们今晚的「英语角」吗?
- Would you like to join our English speaking event tonight?
英语角参与者之间也用meeting来表示每一次活动。
- 我们下周「英语角」见吧。
- I'll see you in next week's meeting.
注意,meeting不单单指「开会」,任何碰面都可以叫meeting,不管是工作还是娱乐休闲活动也是可以叫meeting。
欢迎关注我的微信公众号 「史蒂芬的专栏」,主攻商务英语和职场内幕,五百强外企高级工程师,学英语可以关注我,有求职困惑也可以关注我,想知道职场内幕也也可以关注我。