英文翻译修改: 好心肠的士司机Good Samaritan Cab Driver
Source: Zhihu
(prepared by: alexcwlin; edited by: Adam Lam)
a. translated by: alexcwlin; edited by: Adam Lam
b. original provided by Nelson
我当时抱着孩子惊慌失措,孩子都抽搐了,我还拦不到车,
a. “At the time, I was in total panic with a convulsing child in my arms and couldn’t get a cab.
b. "At that time, I held my kid in my arms, and I was utterly panic-stricken. My kid went into convulsions, and I even failed to wave down a taxi.
多亏徐师傅帮助我,真是太感谢他了!”
a. Fortunately, Mr. Xu gave me a helping hand, and I’m truly thankful to him.”
b. Thanks to Mr Xu, who gave me a hand. I wanted to thank him so much!"
11月2日,四川乐山的岑女士向澎湃新闻(http://www.thepaper.cn)讲起那一天的事情,还有些后怕。
a. On November 2, Ms. Cen from Leshan, Sichun, still was in a bit of shock when she talked about the incident on that certain day to The Paper.
b. On December 2, Ms Cen from Leshan, Sichuan, told The Paper(http://www.thepaper.cn) about what happened on that day, which scared her still.
10月27日10时许,岑女士和母亲一起,带岑女士2岁的女儿在小区玩耍,
a. It happened around 10 o’clock on October 27 when Ms. Cen and her mother took the two-year-old daughter to play in the community.
b. At 10:00 a.m., October 27, Ms Cen and her mother took Ms Cen's two-year-old daughter to play in their neighbourhood.
女儿突然昏迷抽搐。
a. Suddenly the little girl went into a comma with twitching.
b. Her daughter collapsed and went into convulsions abruptly. "
“我当时吓坏了,很无助,女儿当天有些低烧,但是没想到会突然烧到抽搐。”岑女士告诉澎湃新闻。
a. “I felt scared and helpless. My daughter had a little temperature on that day, but I didn’t realize it would suddenly develop into a fever with spasms,” Ms. Cen told The Paper.
b. At that moment, I was nastily shocked." Ms Cen told The Paper.
当时,距离岑女士所在小区最近的医院大约2公里路程,
a. At that instant, the closest hospital in the community was 2 kilometers away from where Ms. Cen was.
b. At that time, the nearest hospital was around two kilometres away from Ms Cen's neighbourhood.
她们迟迟拦不到车。
a. But they were unable to hail down a taxicab for a long while.
b. But they took so long to flag down a taxi.
万幸,出租车司机徐忠君刚好来到该小区卸客,
a. Luckily taxi-driver Mr. Xu coincidentally dropped off a passenger in that area.
b. Fortunately, Xu Zhongjun, a taxi driver, drove by this neighbourhood and his passengers disembarked.
岑女士和小区邻居们迅速上前求助,
a. Ms. Cen and neighbors quickly dashed to him for help.
b. Meanwhile, Ms Cen and her neighbours flocked to ask for help.
徐忠君见情形危急,立即让岑女士抱着孩子上了车。
a. Seeing the urgency of the situation, Mr. Xu let Ms. Cen holding her child get into the vehicle.
b. At this critical juncture, Xu Zhongjun hurried Ms Cen to get her kid on the car.
“我从后视镜看到小女孩已经翻白眼了,还在抽搐,
a. “From the rear mirror, I could see the little girl’s eyes had rolled up and her body was twitching.
b. "I had noticed from the mirror the little girl's eyes rolled back, and she was in spasm.
大人给她掐人中,她也没有反应, 家属都急哭了。”
a. The mother, who failed to get a response in applying pressure above her lips, was wailing in anguish.
b. People choked her philtrum, but she didn't respond. Her families felt so anxious and began to cry."
徐忠君告诉澎湃新闻,当时情况真的太紧急了,但偏偏刚起步就遇到两个红灯,
a. Mr. Xu told The Paper that time was really crucial, but then as luck would have it, he ran into two red lights once he got going.
b. Xu Zhongjun told The Paper. At that time, the situation was indeed critical. After starting to move, unluckily, he had to pause for two red lights,
一个红灯要等30多秒,
a. Each red light would cause a delay of 30 and some seconds.
b. and it took more than 30 seconds to wait for each red light.
他看路口没什么车就开了过去,
a. He saw there were no traffic at the intersections and drove right through.
b. There were no cars at the crossroads then he drove through.
也没考虑扣分罚款的事,
a. A traffic ticket was the last thing on his mind.
b. He also turned blind eyes on fines and demerit points.
毕竟“救人要紧”。
a. After all, saving a life was the most important.
b. After all, "saving lives was a matter of overriding priority."
最终,徐忠君仅用时3分钟就把岑女士和孩子送到最近的医院。
a. In the end, it only took 3 minutes for Mr. Xu Zhong to take Ms. Cen and her child to the nearest hospital.
b. Finally, it took only three minutes for Xu Zhongjun to rush Ms Cen and her kid to the nearest hospital.
为了让小女孩更快得到救治,他连车费没有让岑女士支付。
a. Just so that the little girl could receive medical attention quickly, he didn’t even ask Ms. Cen for the cab fare.
b. To ensure the little girl prompt medical treatments, he did not even ask Ms Cen to pay the taxi fare.
----------------------------------------------------------