专栏/随记——AE插件汉化教程

随记——AE插件汉化教程

2023年11月04日 08:21--浏览 · --喜欢 · --评论
粉丝:3717文章:13

记录,防遗忘。

之前下载了KW系列的插件,发现安装后虽然能用,但效果器全是乱码,十分影响使用。

因为这是个日本作者的插件,而且彻头彻尾用地都是日文编码系统,所以单纯的在解压软件里修改编码,只能让文件名正常显示罢了。就连txt文档都是乱码的,是需要在文档浏览器里改编码才会正常显示。

所以,如果要正常显示的话,我们需要做的是重编译(转换)“.aex”的编码格式。

冷知识:.aex文件本质是个.dll文件


这似乎很麻烦,但是简单搜索了下,发现已经有前人制作的软件和教程了,因此这里只是指路和说下注意点:

第一步:

P17。转换编码,翻译。

基本上按照这个视频里走就行了,软件链接也还在。

因为我要转换的是日语编码,所以在这里把原始语言改为日语就可以了,其他的都不用动。


然后进入软件操作界面,翻阅到效果器对应的部分,在下方输入栏对照着输入译文

其中“%s”是字符,在这里大概似乎可能是起到了空格的作用...

“%d”是数字,在效果器里起到数字递增显示的作用,比如这个颜色键有0-15共16层,如果不写入进去,它就不会显示数字。

另外需要注意的是,译文和原文的字符数应该是一致的(也可以小于)。汉字字符占据2个位置,数字和英文是1个。

之后保存导出即可。

第二步:

汉化插件名。

要想在AE里显示中文的插件名,需要在另一个软件里汉化,跟着做即可。

同样要注意字符数。

补充:

没想到这个视频寄了,好在这一步还算简单,就是.aex文件直接拖进去改个名字。

小结:

整个流畅其实挺顺畅的,而且很简单,学会了能在几个小时内很快翻译一套插件。

麻烦的其实是译者需要理解被翻译的效果器的实际作用,并给出直接易懂的翻译。以及要不断替换插件,打开关闭AE进行检查。


最后欢迎大家下载我翻译的鸡肋插件。



投诉或建议