如何评价微博上最近的「德国留学生遭遇撒旦教」事件?
关注者
5,593被浏览
8,319,300登录后你可以
不限量看优质回答私信答主深度交流精彩内容一键收藏
别的不知道,我看了另一个答案以后忍不住想说下希伯来语方面的东西……
主要目的是讲这些纸上写了些什么,具体是不是恶作剧不知道,随意分析下,可能不合理,请勿在意。
这句是:נח בי שטן
就是Satan resides in me的意思,含义上来说不管是身体里还是心里都可以,中文的话就是我身体里或者我心中我个/撒旦,被附身了,或者自己体内衍生的都可以。
另一个答案有一点说得没错,一般没人给希伯来语加元音音标的,除了不加音标会有歧义的字(比如说不加原音写起来一样,但其实加了原音发音完全不一样、含义也不一样的字),但撒旦这个字没啥别的含义,所以没必要,反而很小学生。
我试了一下反向翻译,中文得到的结果是“我身上有一个魔鬼”,英文是“There is a devil in me”,后者通顺度更高点,问题是正向翻译完全得不出נח בי שטן这个说法,有没有人能找出正向怎么得到这句话啊,用中文还是英文可以啊,这样大致能推出写这个的人的语言逻辑是中文还是英文还是希伯来语......得不到就说明这人