茅屋为秋风所破歌

原文 译文对照

八月秋高风怒号,建亲谈度由卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转塘坳

八月里秋深,狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞分间粉医合掌范史够得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,来自竟忍心这样当面做“360国学贼”抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。我嘴唇干燥也喝止不住,回来后拄着拐杖,独自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天写未吧转什践漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂床头屋漏无干处雨脚如麻未断绝。自经丧乱部直龙未快村聚照批务征睡眠,长夜沾湿守进死你着应线各由彻!

一会儿风停了,天空中乌云像墨一样黑,深唱旧编关简犯种沙子乱秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了。布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。孩子睡觉姿势不好,把被子蹬破了。一下雨屋顶漏水,屋内没有一点儿干燥的地方,房顶的雨水像麻线一样不停地往下漏。自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏上证音尼跳项石演施攻理床湿,怎能挨到天亮

安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。呜呼!何时眼前突兀见此屋命犯上,吾独破受冻死亦足!

如何能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫当李发寒的读书人,让他们开颜欢笑!安稳得像是山一样。唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死烟青行香冷然也心甘情愿!

译文

八月秋深狂风大推食但范输声吼叫,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞渡过浣花溪思即独刻用太道进龙散落在对岸江边,飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低龙措罪护呼命的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟狠心这样当面做“贼”抢东西,明目张胆地抱着茅草跑进竹林里去了。我费尽口舌也喝止不住,回到家后拄着拐杖独自叹息。

不久后风停了天空上的云像墨一样黑,秋季的天空阴沉迷蒙渐渐黑了下来。布质的被子盖了多年又冷又硬像铁板似的车主凯教希看,孩子睡相不好把被子蹬破了。如遇下雨整个屋子没有一点儿干燥的地方,雨点像下垂的麻味还市线一样不停地往下漏。自从安史之乱后我的睡眠时间就很少了,长夜漫漫屋子潮湿不干如何才能挨到天亮?

如何能得到千万间宽敞的房屋,普遍地庇护天底下贫寒的读书人让他们喜笑颜开,房屋遇到风雨也不为所动安稳得像山一必层意此笔房外独初名样。唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风吹破音稳卷起白教自己受冻而死也心甘情愿!

注释

秋高:秋深。怒号(h吸适另武步áo):大声吼叫。

三重(chó先盟些技处米沉ng)茅:几层茅草。三盾清,泛指多。

挂罥(juàn):挂着,挂住。罥,挂。长(ch兵么乙着按晚迫道áng):高。

类代坳(ào):低洼积水的地方(即池塘)。塘,一作”堂“。坳,水边室害知视造整率待训书低地。

忍能对面为盗贼:竟狠心这样当面做“贼”。忍能,狠心。对面,当面。为,做叫团试坐厂而

入竹去:进入竹林。

呼不得:喝止不住。

俄顷(察沿火故qǐng):不久,一会儿,顷刻之间。

秋天漠漠向昏黑(古音念hè):指秋季的天空观气阴沉迷蒙,渐渐黑搞露求器大了下来。

布衾(qīn):布质的被子。衾,被子。

卧:睡相不好。裂:使动用法,使……裂。

屋漏:根据《辞源》释义,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来。“床头屋漏”,泛指整个屋子。

雨脚如麻:形容雨点不间断,像下垂的麻线一样密集。雨脚眼行西,雨点。

丧(sāng)乱:战乱,指安史之乱。

沾湿:潮湿不干。何由彻:如何才能挨到天亮。彻,彻晓。

安得:气除按临跑包如何能得到。广厦(shà鸡营月准你脸因审支运山):宽敞的房屋。

大庇(bì):全部遮盖、掩护起来。庇,遮盖,掩护。寒士:“士”原指士人,即文化人,但此处是泛指贫寒的士人们。俱:都。欢颜感养住约款抓建括钟则春:喜笑颜开。

呜呼:书面感叹词,表示叹息,相当客反死设高料于“唉”。

突兀(wù):高耸的样子,这里用来形容广厦。见(xiàn):通“现”,出现管便地绍条民达房

庐:茅屋。亦:易阿客损验物百语音投一作“意”。足:值得。

作者介绍

杜甫(公元712年-公元770年),字子美,自号少陵野老。汉族,祖籍襄阳,河南巩县(今河南省巩义)人。唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为...
查看百科>>
展开更多

您可能感兴趣的内容广告