茅屋为秋风所破歌

原文 译文对照

八月秋高风怒号,卷生对开密而头我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳

八月里秋来自深,狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪井氧族历布双身单须说,散落在对岸江边。飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒360国学洒沉落到池塘和洼地里叶三元危

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。我嘴唇干燥也喝止不住,回来后拄着拐杖,独自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂床头屋漏无干处并百杀石巴货振雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!

一会儿风停了,天空中乌云像墨一样黑,深秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了。布被盖了多年,又冷又硬洋容维自些类距,像铁板似的。孩子睡觉姿势不好,把被子蹬破了。一下雨屋顶漏水,屋内没有一点儿干燥的地方,房顶的雨水像麻线一样不停地往下漏。自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨剧东无给转跟到天亮!

安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾独破受冻死亦足!

如何能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑!安稳得像是山一果定换航样。唉!什么时候处或时去触免交齐烧眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风再觉稳民养次家远把亚所吹破,我自己受专传坐善晚故排盟家色冻而死也心甘情愿!

译文

八月秋深狂风大声吼叫,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞渡过浣花溪散落在对岸江边,飞得高的茅草缠绕在高织体振目指国问艺点高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。

染载绿克良么破愿南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟狠心这样当面做“贼”抢东西,明溶紧印剧饭源洋目张胆地抱着茅草跑进竹林里去了。我费尽口舌也喝止不住,回到家后拄着拐杖独自叹息。

不久后风停了天空上的云像墨一样黑,秋季的天空阴沉迷蒙渐渐黑了下来。布质的被子盖了多年又冷又硬像铁板似的,孩子睡相不好把被子蹬破了。如遇下雨整个屋子没有一点儿干燥的地方,雨点像下垂的麻线一样不停地往下漏。自从安史之乱后我的睡眠时间就很少了,长夜漫漫屋子潮湿不干如何才能挨到天亮?

如何山充拉观等则培能得到千万间宽敞的房积推轮马营屋,普遍地庇护天底下贫寒的读书人让他们喜笑颜开,房屋遇到风雨也不为所动安稳得像山一样。唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,右培减到那时即使我的茅屋被秋风吹破自己受冻而死也心甘情愿!

注释

秋高:秋深。怒号(háo):大声吼叫。

三重(chóng)茅:几层茅草。三,泛指多。

罥(juàn):挂着,挂住。罥,挂。长(cháng):高。

塘坳(ào):低洼积水的地方(即矛会池塘)。塘,一作”堂“。坳,水边低地。

忍能对面为盗贼:竟甚满不没狠心这样当面做“贼”。忍能,狠心。对面,当面。为,做。

入竹去:进入竹林。

不得:喝止不住。

俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间。

秋天漠漠向昏黑(古音念hè):指秋季的天空阴沉迷蒙,渐渐黑了下来。

布衾(qīn):布质的被子。衾,被子。

恶卧:睡相不好。裂:使动用法,使……裂。

屋漏:根据《辞源》释义,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便衡约欢希附从此处照射进来。“床头屋漏”,泛指整个屋子。

雨脚如麻:形容雨点不间断,像下垂的麻线一样密集。雨脚,雨点。

丧(sāng)乱:战乱,指安史之乱。

沾湿:潮湿不干。何由住接失口朝药彻:如何才能挨到天亮。彻,彻晓

安得:如何能得到。广厦(shà):宽敞的房屋。

大庇(bì):全部遮盖、掩护起来。庇,遮盖,掩护。寒士:“士”原指士人,即文化人,但此处是泛指贫寒的士人们。俱:都。欢颜:喜笑颜开。

呜呼:书直表怀剧府风妒广某面感叹词,表示叹息,怎贵控孔湖根缩买最明商相当于“唉”。

突兀(wù):高耸的样子,这里用来形容广厦。见(xiàn):通“现”,出现。

庐:茅屋。亦:一作“意”。足:布采推哥妒某值得。

作者介绍

杜甫始山八预护板型(公元712年-公元770年),字子美,自号反花吧减务派候回少陵野老。汉族,祖籍襄阳,河南巩县(今河南省巩义)人。唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为..优器控全势至货含.
查看百科>>
展开更多

您可能感兴趣的内容广告